English

Português

Select language  

12 May. 2008 by walter Como se diz?

Como digo: “To morrendo de fome”?

I’m starving to death!

Dicas de inglês
No Comments

12 May. 2008 by walter Provérbios 5

  • Gato escaldado tem medo de água fria
  • Once bitten, twice shy
Provérbios
No Comments

6 May. 2008 by admin Traduzindo o Will Smith no lançamento do filme “Eu Sou a Lenda”

Uncategorized
No Comments

6 May. 2008 by admin Provérbios 2

* Antes prevenir, que remediar

* Better safe than sorry / Prevention is better than the cure

Provérbios
No Comments

6 May. 2008 by admin Como se diz?

Qual a melhor tradução para “eventually“?

Pessoalmente prefiro traduzir pelo verbo “acabar“.

Ex: They never wanted to have children but eventually had two.

Nunca quiseram ter filhos, mas acabaram tendo dois.

Dicas de inglês
No Comments

6 May. 2008 by admin Gíria

Para dizer “vaza”, ou “cai fora” em inglês, acho legal dizer: “get lost”

Dicas de inglês
No Comments

6 May. 2008 by admin Provérbios 4

Quem não arrisca, não petisca
Nothing ventured, nothing gained

Provérbios
No Comments

6 May. 2008 by admin Cuidado!

A palavra “eventualmente” em português pode ser traduzida por “possibly” em inglês. Não confunda com “eventually“, conforme mencionado em outra entrada deste blog

A empresa poderia eventualmente recorrer a um outro fornecedor

The company could possibly resort to another supplier

Dicas de inglês
No Comments

6 May. 2008 by admin Provérbios 3

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
A bird in the hand is worth two in the bush

Provérbios
No Comments

6 May. 2008 by admin Termos médicos

Sempre que me deparo com a palavra “condition” fico na dúvida, mas acho que a melhor tradução seria “afecção”.He has a heart condition.

Ele tem uma afecção cardíaca.

Dicas de inglês
No Comments