English

Português

Selecione o idioma  

Arquivos para a categoria ‘Dicas de inglês’

22 jul. 2009 por admin Como digo isso?

Como digo “to dentro” ou “to nessa”?
Simples: “I’m in” ou “Count me in”

Em contrapartida, para dizer “to fora” ou “não conte comigo”, você pode dizer:
“I’m out” ou “Count me out”

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

5 jul. 2009 por walter Ainda sobre sinôminos

O intérprete, assim como o tradutor, precisa lançar mão de sinônimos o tempo todo, ainda que o palestrante/autor repita a mesma palavra. Aqui vão alguns exempos:

Em português é possível dizer: animador/encorajador/alentador

Já em inglês podemos dizer: encouraging/promising/reassuring

Vamos pensar o verbo aumentar:

1) Aumentar uma foto (ampliar): blow up

2) Aumentar um mapa: magnify

3) Aumentar vendas: boost sales

4) Aumentar muito, vertiginosamente: soar/skyrocket

5) Aumentar uma fábrica: expand

6) Aumentar horizontes: broaden

7) Aumentar prazo: extend

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

9 dez. 2008 por walter Enriquecendo o vocabulário!

Para não repetir sempre as mesmas palavras, é importante lançar mão de sinônimos.

Se você quiser dizer: enfatizar, ressaltar, sublinhar, destacar, em inglês você pode usar: highlight, underscore, stress, point out, pinpoint, emphasize, single out.

Pronto. Agora você já não tem mais desculpa!

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

27 out. 2008 por admin Melhorando o seu inglês

Quando alguém lhe deseja alguma coisa, por exemplo: bom final de semana, bom almoço, boa viagem, etc. Caso você queira desejar a mesma coisa para a pessoal, além das expressões:
You too ou
The same to you
Você pode dizer: Likewise!

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

27 out. 2008 por admin Algumas palavras e expressões úteis sobre bancos

Conta corrente: Checking account
Conta poupança: Savings account
Sacar dinheiro: (With)draw money
Caixa eletrônico: ATM
Cheque sem fundo: Nsf check (non-sufficient fund)
Senha: Pin
Caixa (pessoa): teller

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

28 jun. 2008 por walter Expressões idiomáticas

Uma coisa que se ouve bastante em português é:

  • Comprei gato por lebre

Em inglês a expressão fica:

  • I bought a pig in a poke

“Poke” é aquele saco de estopa, ou seja, “comprei sem saber direito o que tinha dentro”.

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

27 jun. 2008 por walter Verbos Auxiliares

O inglês, como todos sabemos, é um idioma bem mais conciso que o português. Uma forma de deixar o idioma mais “enxuto” é através da utilização dos “verbos auxiliares”.

Vejam este trecho da música “Between The Bars” com a Madeleine Peyroux:

Things you could do. You won’t, but you might.

Fica bem elegante, não é mesmo? O verbo principal fica subentendido: “you won’t (do them), but you might (do them)”. Acho que em português a frase ficaria:

Coisas que você poderia fazer. Não vai fazer, mas poderia.

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

12 mai. 2008 por walter Como se diz?

Como digo: “To morrendo de fome”?

I’m starving to death!

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

6 mai. 2008 por admin Como se diz?

Qual a melhor tradução para “eventually“?

Pessoalmente prefiro traduzir pelo verbo “acabar“.

Ex: They never wanted to have children but eventually had two.

Nunca quiseram ter filhos, mas acabaram tendo dois.

Dicas de inglês
Nenhum Comentário

6 mai. 2008 por admin Gíria

Para dizer “vaza”, ou “cai fora” em inglês, acho legal dizer: “get lost”

Dicas de inglês
Nenhum Comentário