O inglês, como todos sabemos, é um idioma bem mais conciso que o português. Uma forma de deixar o idioma mais “enxuto” é através da utilização dos “verbos auxiliares”.
Vejam este trecho da música “Between The Bars” com a Madeleine Peyroux:
Things you could do. You won’t, but you might.
Fica bem elegante, não é mesmo? O verbo principal fica subentendido: “you won’t (do them), but you might (do them)”. Acho que em português a frase ficaria:
Coisas que você poderia fazer. Não vai fazer, mas poderia.

